
10+ years of
experience
Professional Interpreting Service
จุดเด่นของเรา คือ การจัดหาล่ามแปลภาษามืออาชีพได้หลากหลายคู่ภาษา โดยเฉพาะภาษาจีน ไทย และอังกฤษ สำหรับล่ามแปลตาม (Consecutive Interpreter - CI) และล่ามแปลพร้อม (Simultaneous Interpreter - SI) เราจัดหาล่ามที่มีความรู้และความเชี่ยวชาญที่เหมาะสมกับงานของคุณ ไม่ว่าจะเป็นหัวข้อธุรกิจทั่วไปหรือเนื้อหาเฉพาะทาง ในรูปแบบการจัดงานที่หลากหลาย ไม่ว่าจะเป็นการอบรมในองค์กร เวิร์กช็อป งานประชุม งานแปลในศาล และหน่วยงานราชการต่างๆ ครอบคลุมทั้งการแปลทางออนไลน์และสถานที่จัดงานจริง เช่น โรงแรม บริษัท หรือศูนย์การประชุม
ล่ามมืออาชีพที่มีความรู้เฉพาะด้าน: เราคัดสรรล่ามที่มีประสบการณ์และความเชี่ยวชาญในแต่ละสาขา เพื่อจัดหาล่ามให้เหมาะสมกับเนื้อหาและลักษณะงานของลูกค้าอย่างแท้จริง ไม่ว่าจะเป็นด้านธุรกิจ กฎหมาย วิชาการ หรือราชการ
สื่อสารมั่นใจ บรรลุผลลัพธ์ที่ต้องการ: การมีล่ามมืออาชีพช่วยลดความเสี่ยงจากความเข้าใจผิด ทำให้การสื่อสารระหว่างคู่สนทนาเป็นไปอย่างถูกต้อง ราบรื่น และสร้างความเชื่อมั่นตลอดทั้งงาน
รองรับทุกสถานการณ์: บริการของเราครอบคลุมทั้งการแปล online และ on-site ไม่ว่าจะเป็นการอบรม ประชุม เวิร์กช็อป งานในศาล หรือหน่วยงานราชการ ลูกค้าจึงมั่นใจได้ว่าสามารถใช้บริการได้ครบทุกความต้องการ
ยกระดับภาพลักษณ์องค์กร: การมีล่ามมืออาชีพคอยสนับสนุนทำให้การจัดงานดูเป็นระบบและน่าเชื่อถือ ช่วยเพิ่มความประทับใจให้ผู้เข้าร่วมงาน รวมถึงสะท้อนภาพลักษณ์ความเป็นมืออาชีพขององค์กรลูกค้าเอง
Professional Coordination
เรามีกระบวนการคัดเลือกและทดสอบล่ามอย่างละเอียดและเข้มงวด เพื่อให้ได้บุคคลที่มีความรู้ตรงตามธุรกิจของลูกค้าหรือเนื้อหาที่จะแปล รวมทั้งมีบุคลิกและทัศนคติที่เหมาะสมกับงานนั้นมากที่สุด โดยเราให้ความสำคัญกับคุณภาพของล่ามและความพึงพอใจของลูกค้า เราเข้าใจในสิ่งที่ลูกค้าต้องการและให้คำปรึกษาอย่างเต็มที่ เราใส่ใจและประสานงานอย่างมืออาชีพเพื่อให้ล่ามสามารถเตรียมตัวล่วงหน้าได้ และทำให้งานของลูกค้าออกมาอย่างราบรื่นและสมบูรณ์แบบ
การประสานงานอย่างมืออาชีพของเราทำให้ล่ามในสังกัดของบริษัทฯ สบายใจที่ได้ร่วมงานกับเรา เพราะพวกเขาสามารถทำงานได้สะดวก เนื่องจากเรารู้ว่าล่ามต้องการอะไรบ้าง เพื่อให้ผลลัพธ์การแปลออกมาดีที่สุด มีการติดตามไฟล์จากลูกค้าล่วงหน้าเพื่อให้ล่ามเตรียมตัว หรือนัดหมายให้ลูกค้าบรีฟงานกับล่าม ดูแลเรื่องค่าตอบแทนและความเป็นอยู่ของล่ามให้เป็นไปตามเงื่อนไขข้อตกลง และจ่ายค่าตอบแทนตามความสามารถและประสบการณ์ของล่าม ความใส่ใจในรายละเอียดของเราทำให้ล่ามรวมถึงลูกค้าที่เคยร่วมงานกับเรามีความพึงพอใจสูง


Types of Interpretation
เพื่อให้ลูกค้าเห็นภาพของงานได้ชัดเจนที่สุด เราจึงแสดงตัวอย่างของล่ามแต่ละประเภทใน setting ที่แตกต่างกัน เพื่อให้ลูกค้าเลือกประเภทล่ามที่เหมาะสมกับงานของคุณ เพื่อผลลัพธ์ของการสื่อสารของคุณที่ราบรื่นและมีประสิทธิภาพ

Consecutive Interpreting - CI
ผู้พูดจะพูดเป็นช่วงสั้นๆ อาจเว้นระยะครั้งละไม่กี่ประโยค หรือพูดช่วงยาวเป็นนาทีโดยที่ล่ามต้องจดข้อมูลเป็นระยะๆ ก่อนจะสลับให้ล่ามแปล การล่ามประเภทนี้ ผู้จัดงานจะต้องเผื่อเวลาสำหรับการแปลด้วย เพราะจะต้องใช้เวลาเป็น 2 เท่า เนื่องจากผู้พูดและผู้แปลจะสลับกันพูด
ตัวอย่างล่ามแปลตาม
Simultaneous Interpreter - SI
การแปลพร้อมกัน (SI): ผู้พูดจะไม่ได้หยุดให้ล่ามแปล แต่ล่ามจะแปลขนานไปพร้อมกับผู้พูดโดยแปลผ่านอุปกรณ์ การแปลประเภทนี้ ล่ามจะแปลตามหลังผู้พูดประมาณ 3-5 วินาที เพื่อให้การแปลใกล้เคียงกับเวลาจริง ซึ่งล่ามจะทำงานกันเป็นคู่ เนื่องจากจะต้องสลับกันแปลทุกๆ 15-30 นาที
ตัวอย่างล่ามแปลพร้อม
Whispered Interpretation
การทำล่ามกระซิบคือ การที่ล่ามนั่งแปลข้างๆ ผู้ฟังโดยตรง โดยไม่มีการใช้อุปกรณ์พิเศษ เป็นการทำล่ามที่มักใช้ในการสนทนา ศาล หรือแม้แต่การประชุม ล่ามจะต้อง่ควบคุมเสียงกระซิบให้ดังพอที่ลูกค้าจะได้ยินชัดเจน แต่ต้องไม่ดังเกินไปจนไปรบกวนคนรอบข้าง
ตัวอย่างล่ามกระซิบ
Sight Interpretation
การทำล่ามแปลจากการอ่านเอกสารคือ การที่ล่ามอ่านเอกสารและแปลเนื้อหาออกมาให้ลูกค้าฟังในทันทีที่อ่านจบด้วยความถูกต้องและชัดเจน หากเอกสารนั้นมีความยาวมาก ล่ามก็จะแบ่งแปลเนื้อหาเป็นช่วงๆ มักจะพบเห็นการทำล่ามประเภทนี้ในสาขาวิชากฎหมาย เช่น การทำล่ามในศาล การแจ้งความ การพบแพทย์ เป็นต้น
ตัวอย่างล่ามแปลจากการอ่านเอกสาร
Online Interpretation (via phone or VDO call)
เป็นการทำล่ามทางไกลโดยที่ล่ามจะเชื่อมต่อกับลูกค้าผ่านทางโทรศัพท์ แอพพลิเคชันหรือช่องทางออนไลน์อื่นๆ การทำล่ามประเภทนี้อาจใช้การแปลพร้อมหรือแปลตามก็ได้
ตัวอย่างล่ามออนไลน์Interpreting equipment











Frequently Asked Questions
เรามีบริการแปลเอกสารหลากหลายประเภท เช่น เอกสารธุรกิจ สัญญา เอกสารราชการ สื่อการตลาด งานวิชาการ และคู่มือ โดยสามารถรองรับหลายภาษา รวมถึงภาษาจีน ไทย อังกฤษ และภาษาอื่น ๆ เช่น อาเซียน ASEANEU, European Union
มีบริการครบทั้ง จีน → ไทย, ไทย → จีน, จีน → อังกฤษ โดยนักแปลจะมีความเชี่ยวชาญเฉพาะด้าน เพื่อให้เนื้อหาถูกต้องและเหมาะกับบริบทธุรกิจ
ทุกงานแปลจะผ่านขั้นตอนตรวจสอบ (Proofreading) โดยเจ้าของภาษา เพื่อให้มั่นใจว่าเนื้อหาถูกต้อง เป็นธรรมชาติ และได้มาตรฐานระดับสากล
เรามีประสบการณ์ด้านภาษาและงานแปลมากกว่า 10 ปี และเคยให้บริการกับองค์กรระดับนานาชาติ บริษัทเอกชน และหน่วยงานรัฐจำนวนมาก
สามารถรองรับได้ ทั้งงานแปลขนาดเล็กจนถึงโปรเจกต์ขนาดใหญ่ เช่น เอกสารหลายหมื่นคำ โดยมีทีมงานและระบบบริหารจัดการโปรเจกต์อย่างมืออาชีพ
ระยะเวลาขึ้นอยู่กับจำนวนคำและความยากของเนื้อหา งานทั่วไป: 1–3 วัน งานด่วน: สามารถเร่งได้ตามความต้องการลูกค้า
รองรับงานด่วน โดยทีมงานสามารถจัดสรรนักแปลเพื่อให้ทันกำหนดเวลา (On time / On budget)
เรามีนโยบายรักษาความลับของข้อมูลอย่างเข้มงวด เหมาะสำหรับเอกสารธุรกิจ สัญญา หรือข้อมูลสำคัญ
สามารถให้บริการลูกค้าทั่วโลก ทั้งแบบออนไลน์และออนไซต์ พร้อมทีมงานที่สามารถสื่อสารและประสานงานได้หลายภาษา
Still Have Any Question?